Oswald de Andrade

Oswald de Andrade Tarsila do Amaral margolariaren bikotea izan zen.

Haren poema batzuk euskarara itzuliko ditut, ahalik eta fidelena izaten saiatuko naiz.

“Pau Brasil” (1925) liburutik

Animalia gaixoa

Zaldia eta kotxea
Trenbideetan trabatuta zeuden
Eta gidaria pazientzia galtzen hasi zenez
Abokatuak beren bulegoetara zeramatzalako
Ibilgailua askatu zuten
Eta animalia ihesi abiatu zen
Baina gidari trebea
Aulkira igo zen
Eta iheslari ausarta zigortu zuen
Zartailu handi batekin

Eskuzko musika

Eseri zaitez gramofonoaren aurrean
Eta ahaztu bizitzaren gorabeherak
Eguneroko lan gogorrean
Inork ez luke arima-plazerak
Baztertu behar
Diskoak prezio guztietan

Aperitifa

Zoriona oinez dabil
Antonio Prado plazan
Goizeko 10ak dira, urdin
Kafearen prezioa goiz zeruraino igoa bezain altua da
Tietê zigarroak
Autoak
Mitorik gabeko hiria

“Primeiro caderno do aluno de poesia Oswald de Andrade” (1927) liburutik

Maitasuna

Umorea
Anakronismoa
Portugaldarra hunkituta geratu zen
Uretan mundu ustekabeko bat aurkitzean
Eta esan zuen: Brasilgo Estatu Batuak

Jostailua

Biraka biraka São Paulo
Mandandirundirundá
Nire leihotik hiri txikia ikusten nuen
Jende gutxi pasatzen zen
Kaleetatik. Pena zen
Mendietatik jaitsi ziren
Ipuin-kontalariak eta artzainak
Nire begietan lo egiteagatik
Karduetara eraman ninduten

Itzulpen honetan, ahalegina egin dut Andraderen estilo modernista eta hizkuntza kolokiala mantentzeko, bai eta haren poemen izaera laburra eta zehatza ere. Hala ere, euskararen egitura eta adierazpen moduak desberdinak direnez, egokitzapen batzuk egin behar izan ditut zentzua eta erritmoa ahal den neurrian mantentzeko.

Share: Facebook, Twitter

Leave a Comment:

Gune honek Akismet erabiltzen du zaborra murrizteko. Ikusi nola prozesatzen diren zure erantzunen datuak.